Descubre tu PROPIA creatividad!!

Page copy protected against web site content infringement by Copyscape

miércoles, 3 de diciembre de 2008

Intercambios enriquecedores

En el post anterior les contaba sobre una cosa que vale más que el oro: el tiempo. La prueba está en que el dinero como dice el saber popular "va y viene" pero hay algo que una vez que se pierde ya no se puede recuperar y eso es el tiempo. El saber aprovecharlo, el compartirlo con otros, el dedicar tiempo a algo... son experiencias que tienen un valor especial. Que pueden ser, de múltiples maneras, creadoras de riqueza, de prosperidad. Dicen que la información es poder, es decir que el tiempo que pasamos aprendiendo también nos otorga el poder de modificar nuestra realidad.

Más adelante voy a hacer un post más completo sobre los bancos de tiempo de los que por ahora les dejo solamente el link del Time Bank de Estados Unidos.



Hoy solamente quiero contarles que las utopías, como decía en mi post anterior pueden convertirse en realidades porque las utopías son direcciones hacia las cuales caminar. Si quiero caminar en la dirección de la colaboración mutua, de la creación de redes, del intercambio, del comercio justo o "equitable" como le dicen aquí en Québec, puedo hacerlo. Tengo maneras de conocer las capacidades y las limitaciones humanas (siempre mejorables) para diseñar un sistema que nos permita intercambiar saberes.

Eso es Kroonos, el Banco de tiempo en español, una comunidad que creció con toda energía en un solo año hasta tener más de 3400 usuarios intercambiando servicios y saberes en una gran comunidad hispana. Y a distancia también. Ustedes se preguntarán como puede ser posible una cosa así. Yo les cuento que para mí es un verdadero desafío encontrar las múltiples maneras en las que podemos intercambiar saberes, aún a distancia.

En mi caso, hace ya algunos años que hago asesoría psicológica on-line, psicoterapia por chat, chat de voz, teléfono y hasta ejercicios de arte-terapia... a distancia: las cámaras web y las cámaras fotográficas nos aportan la imagen... la teléfonía IP nos permite acercarnos a partir de la voz. Toda la comunicación en tiempo real que internet nos posibilita se vuelve un facilitador del cual todavía no hemos descubierto el total de posibilidades.

Además de los servicios de asesoría psicológíca (o legal, o contable... y hasta planos de arquitectura) está el aprendizaje. Clases de química, de matemática y de instrumentos musicales. Por no hablar del diseño gráfico, la informática en general, las páginas web, la configuración de soportes para comercio electrónico.

En mi caso, al día siguiente de entrar, ya conseguí un intercambio enriquecedor: La práctica Express de redacción en español-inglés-y francés.

Me sucede muy a menudo cuando redacto en inglés o en francés que me quedo pensando si lo habré escrito bien. Seguramente que habré empleado las palabras correctas pues con la ayuda de los diccionarios a los que se agrega, hoy en día, la ayuda adicional de los traductores on-line, puedo escribir cada vez mejor. Sin embargo, los pequeños errores, las faltas en cuanto a la sintaxis correcta… e inclusive los usos de una lengua, escapan por completo a nuestra habilidad individual. Necesitamos siempre de otros para mejorar y ¿qué mejor que hacerlo con alguien que hable la lengua de manera nativa? Y si se trata de alguien que ama la lectura, que gusta de redactar, además, encontrará en la tarea un entusiasmo adicional con lo que el beneficio, será mutuo.

Entonces, entré en la red y ofrecí mantener correspondencia en inglés o francés y español. ¿De qué manera?

Asi:

"Mi lengua materna es el español pero me gustaría perfeccionar mi redacción en inglés y francés y por eso pongo este aviso.

Tu lengua materna es el inglés y quieres perfeccionar tu español:
Me escribes en español lo que necesites, ya sea que quieras comunicarme algo, o bien que necesites escribir algo en español y quieres garantizarte que está bien redactado.
Yo te respondo en inglés, contándote lo que yo quiera, inclusive dándote aclaraciones sobre lo que has escrito, pero en inglés y a continuación re-escribo tu texto con mis sugerencias de corrección en español.
Al recibir mi correo, tú obtienes tu texto con las sugerencias de corrección en español… y a la vez lees en inglés mi texto al que seguramente tendrás muchas observaciones para hacerle.

Con cada mail, nos pagamos mutuamente una hora (o lo que acordemos, tanto da pues nos mantendrá ágiles en el sistema y a la vez será retribuido mutuamente de manera equitativa).
Lo mismo si tu lengua materna es el francés y quieres perfeccionar tu redacción en español.

El beneficio que veo a este sistema es el siguiente:

1- es espontáneo. Participamos (escribimos) en la medida en que tenemos una necesidad concreta de comunicarnos. La necesidad es la madre de todas las inventivas, así que no lo sentiremos como un deber sino que al estar satisfaciendo una necesidad lo volveremos ampliamente potente a nivel pedagógico.


2- Es ágil: no debería llevarnos demasiado tiempo y lo llevamos a cabo en los momentos que tenemos disponibles.


3- Es mutuamente fructífero: nuestros errores generan en nuestro interlocutor una serie de respuestas, quizá situaciones que nunca nos planteamos en nuestra lengua de origen se despiertan frente al error de nuestro docente-colega-alumno por lo cual tanto enseñamos como aprendemos.


4- Es equivalente, en el sentido que refuerza nuestra sensación de valor: cuando aprendemos una lengua diferente de la nuestra tenemos que hacer frente a una sensación interna de frustración. Volvemos a sentirnos casi como niños, mientras que a la vez tenemos la auto-exigencia propia de una persona adulta. Ayudarnos mutuamente nos permite explorar todo el tiempo las dos situaciones: la seguridad de nuestra propia lengua y el descubrimiento y la inseguridad que nos generan la lengua que estamos aprendiendo. Nos vamos acostumbrando, perdiéndole el miedo a los errores, sabemos que es una cuestión de tiempo y dedicación el mejorar… empezaremos a tenernos paciencia, a aceptar la frustración de nos ser “perfectos”.

Me parece una experiencia que vale la pena compartir.


Y así encontré mi "co-equiper", una inglesa que vive en España y que quiere mejorar su redacción en español conmigo, mientras corrige mi estilo y los errores que yo tengo redactando en inglés.

Este es un ejemplo de intercambio de persona a persona. Pero imaginemos qué pasa cuando yo hago asesoría psicológica on-line y luego de esto gano una hora, que utiliza mi hijo, luego, tomando clases de guitarra con un profesor que se encuentra... pongamos, en Alemania?

Las posibilidades tienen el límite que nuestra creatividad les deje. Asi que... dénse una vuelta por allí y si deciden inscribirse publiquen aquí un comentario así los presento como "madrina".

Y más abajo les dejo un video realizado por un ferviente utilizador del sistema, quien reside actualmente en California:

Hasta la próxima.





Y una experiencia más local, en Chile:

3 comentarios:

Hector Torres dijo...

Una disculpa ya que hace mucho no comento en tus posts, con esto de los estudios esto a full y no encuentro el tiempo.

Me parecio super interesante tu post y acabo de ir a ver los links a los bancos de tiempo. Esta idea me parece genial y muy original.

Voy a verlos con mas atencion y vere en que puedo ayudar.

Gracias.

fernandoylet dijo...

Muy buenos ejemplos Silvina, con la explicacion muy motivadora, pero te comento que vivo en Florida (no en California).

Te seguire leyendo.

Psicóloga argentina dijo...

Ja, ja!!
te llevé a pasear, entonces!! Qué estaría mirando?
Gracias por la visita y la apreciación. Que estés muy bien en la soleada Florida o donde vayas:-)))))